Čeští autoři odborné literatury o webu (samozřejmě ti gramotní, s ukončenou základní školní docházkou atp.) obvykle překládají title (ve smyslu HTML prvku, nikoli atributu) jako název stránky. Pokud se nemýlím, stejný překlad se nachází i v pravidlech přístupnosti, na které se, Roberte, občas sám odkazuješ.
Velmi dobře vím, že kvalitní česká terminologie dá často o dost víc práce než celý článek či dokonce knížka, ale mnohé už bylo vymyšleno a panuje o tom shoda. Na Pandoře je konference iTerminy (česká internetová terminologie) a v té se stačí zeptat.
Title zní opravdu příšerně.