Vlákno názorů k článku Nebuď netykavka od anonym - Bohužel i zde se ukazuje, jak špatně(!) jsou...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 20. 8. 2011 9:35

    bez přezdívky

    Bohužel i zde se ukazuje, jak špatně(!) jsou překládány a následně dabovány televizní překlady. Televizi již pět let nesleduji prakticky vůbec, snad jen když jsem na návštěvě u rodičů, ale přesto jsem si všiml již více prvků, které se prostřednictvím katastrofálního překladu dostaly do běžného jazyka -
    a) chybně a nadměrně užívaná přivlastňovací zájmena
    b) anglická syntaxe v českých větách
    c) tykání vs. vykání (a zmršené pozdravy - nedokážu pochopit, že v televizi ještě nikdo nepochopil, že když ang. mluvící člověk říká "How'ya'doing," neptá se, jak se máte, nýbrž říká "dobrý den").
    V tomhle ohledu si chválím, jak důsledně se vyká v německém dabingu, bez ohledu na to, jak familierně se chovají postavy. ... i když jistě, ty tisíce anglických slov, které přejali...:-)
    Tykání na Internetu, děkuji pěkně, rozhodně ne! Svědčí o nedostatku sebekontroly a úcty.
    Za článeček ale díky, donutil mě zamyslet se;).

  • 20. 8. 2011 23:24

    anežka (neregistrovaný)

    Neřekla bych, že špatně, je to překládáno s citem k našim kulturním zvyklostem.

  • 21. 8. 2011 6:37

    bez přezdívky

    To právě moc ne. Pokaždé, když to zapnu, jako překladatel šílím:-). Bohužel je vidět práce Tradosu (nebo co používají), protože jinak by se nedopouštěli zcela zřejmých hloupostí. Například naposledy, když jsem se díval, běžel jakýsi film, kde se dvě postavy začaly v místnosti hádat. Jedna z nich zcela mimo kontext vyštěkla "Chceš to vzít ven?" A já tak po očku sledoval, že mí spoludiváci to vůbec nepostřehli, ale že když člověk neumí anglicky a vnímá dialogy pečlivě, vůbec scénu nepochopí:-).
    Čestnou výjimkou - a zde smekám - jsou titulky u filmů ve Filmovém klubu. Ty vyrábí(ěl) někdo, kdo skutečně oba jazyky ovládal a dá se z nich i mnohé naučit.

  • 22. 8. 2011 17:47

    x (neregistrovaný)

    Nesmysl:

    Pokud jsem nekde na webu "doma" a nekdo se na neco pta, tak mu tykam - neresim jestli mu je 10 nebo 70. Samo se ocekava, ze pro vyreseni svyho problemu neco udelal - ono se da totiz dost tezko nekomu vykat a poslat ho do .... ;D

    Pokud se du nekam na neco zeptat, tak oslovuju prevazne skupinu lidi, ne konkretniho cloveka.

    Pokud uz se ptam konkretniho cloveka, tak vidim ze si tyka se vsema kolem, => neni duvod abych nepsal stejne. Tak tak jako tak 90% spoludiskutujicich nikdy nevidel a nikdy neuvidi.

    Pokud jde o mail, zalezi na tom jak moc oficielni/formalni je, ale prakticky pri kazdy delsi komunikaci vypadnou pozdravy a dalsi zbytecnost a jde se primo k veci.

    Pokud dojde k osobnimu setkani s nekym, s kym si po netu tykam, ale vzivote sem ho nevidel a nejsem si jistej, tak volim nejaky neutralni pozdrav => nereknu mu ani "cau vole", ani "Dobry den velevazeny pane". Ovsem prevazne se setkam (z jeho strany) s reakci typu "co blbnes, dyk si tykame ne ..." (plati i o lidech, kteri jsou i o 30 let starsi).

  • 30. 8. 2011 13:23

    Pavel Šimerda

    Ahoj.

    Na Internetu tykání běžně používám i s tím rizikem, že v některých případech při osobním setkání dojde ke změně. Lidské vztahy se vyvíjejí a pracují.

    Vůbec bych nebyl proti úplnému zrušení vykání, přijde mi to jako hloupost a úctu či sebekontrolu v tom tak úplně nevidím. Nicméně v mnohých případech se přizpůsobuju místním zvyklostem

    Nedostatek sebekontroly a úcty, ale také sebevědomí, vidím spíše v usilovném trvání na vykání.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).