No, je to vtipná reakce, ale bohužel, nepřátelské převzetí je prostě zaužívaný pojem (byť je asi nesmyslné za ním uvádět jeho význam připojený spojkou "a"; slovo "tedy:" by bylo asi mnohem vhodnější). Nicméně doporučuji spíše se zaměřit na jiné případy otrockého přebírání cizích pojmů, například by bylo fajn vysvětlit sportovním komentátorům, že "commercial break" není "komerční přestávka", nýbrž "prostor pro reklamu".