Vlákno názorů k článku Medián Petra Koubského: Prosím vás, hlavně se nelekněte od Karet - Technicky založený člověk může mít dobré vzdělání. A...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 24. 7. 2013 10:20

    Karet (neregistrovaný)

    Technicky založený člověk může mít dobré vzdělání. A pak ví, že součástí poezie je i rytmus, melodie (chcete-li, jakási rozšířená onomatopoeia) a jejich vnímání je velice závislé na kulturním kontextu, potažmo rodném jazyce - tom jazyce, který kontext vytvářel od narození. Dobrý překlad nezachová jen slova a významy, přidá právě to, co je pro jazyk, do kterého se překládá v daném typu poezie typické. Dobrý překlad je básnickým dílem sám o sobě a stává se plnohodnotným sourozencem původního díla.

    Pokud čtete desítky veršů v originále každý den a rodiče vám před spaním vykládali Shakespeara v původním znění, beru to samozřejmě zpátky, protože vaše přirozené jazykové melodie a rytmy jsou tím pádem bilinguální...

  • 24. 7. 2013 9:19

    Martin Prokeš (neregistrovaný)

    Technicky založený člověk díky tomu vašemu výběru odkazů musí především vidět, že překlady poezie jsou totální píčovina.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).