Překladač Googlu zapojil neuronové sítě, překlady do češtiny mají být výrazně lepší

20. 4. 2017

Sdílet

Přesnější a srozumitelnější strojový překlad textů – to si od nejnovější technologické změny ve svém Překladači slibuje Google. Pro překlady mezi angličtinou a češtinou teď používá technologii založenou na neuronových sítích.

Automat tak už nepřekládá jednotlivá slova nebo krátká slovní spojení, ale rovnou celé věty. Překlad by se tak měl více přiblížit přirozené řeči.

Google technologii poprvé uvedl do provozu loni na podzim, kdy začal testovat překlady mezi angličtinou a čínštinou. Technologii tehdy popsal v této studii (PDF v angličtině).


Překladač pak postupně přidával další jazyky a teď se dostalo i na češtinu. Inovovaný překladač Google nasadil jak do webové aplikace, tak do aplikací v mobilních zařízeních.

Podle prvních testů se strojový překlad opravdu zlepšil, zejména u méně náročných textů. Pokud ale do překladače zadáte například úryvek z uměleckého textu, chyb je v překladu pořád dost, zjistil například server iHNED.cz.

TIP: DeepL, CUBBIT, Lingea… Jaké jsou alternativy k překladači od Google?

Našli jste v článku chybu?

Autor aktuality

Šéfredaktor Lupa.cz a externí spolupracovník Českého rozhlasu Plus. Dříve editor IHNED.cz, předtím Aktuálně.cz a Českého rozhlasu. Najdete mě na Twitteru nebo na LinkedIn

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).