Film jsem neviděl, takže nemohu konkrétně posoudit, ale obecně český dabing výrazně upadá a typicky postavy všech filmů, které jsou dabovány v Praze "používaj ten hnusnej pražskej slang", který drásá kultivovaný sluch. Nevím, kdo přesně je za to zodpovědný, ale dabing postavy by měl odpovídat charakteru postavy. Pokud postava mluví v originále slangovou angličtinou, je slangová čeština v pořádku. Ale pokud všechny postavy filmu mluví pražským slangem, je to prostě nevěrohodné. Mohu uvést třeba příklad, dovedete si představit v reálu, že by nějaký český policista o sobě prohlásil, že je "polda"? Dabing je tohoto výrazu plný, ale v originálním českém filmu jsem tohle konkrétní slovo slyšel naposledy ve filmu Roztomilý člověk, kde Nataša Gollová hrala roli slečny Leopoldy.
Nejsem proti tomu, aby postavy mluvily slangově či sprostě, pokud to odpovídá jejich charakteru, ale bohužel dnes je mnoho filmů viditelně poznamenáno tím, že byly dabovány v Praze.
Nezdá se mi, že by někde v republice snad mluvili výrazně spisovněji než v Praze. Dokonce bych řekl, že až na pár výrazů dnes mluví v Brně nebo Ostravě úplně stejně jako v Praze. Nehledě na to, že dnes v Praze je hodně velká část vlastně náplava odevšad z republiky Slovenska, Vietnamu a Ruska. Jediná výjimka, kde slyším výrazně nářečí nebo důraz na spisovnou češtinu jsou místa ve Zlínském kraji.
Dabing jen potvrzuje trend celorepublikový, že spisovná čeština (a často ani ne mnoho ze společenských pravidel) se v běžné mluvě příliš nepoužívá. Jinak znám policisty co o sobě říkají švestky, poldové nebo čerti. ;)
S Brnem nemám až tolik zkušeností, ale co se týče Ostravy, tak tam se mluví o dost spisovněji než v Praze a o to bych se s vámi hodně přel. Samozřejmě jsou i v Ostravě lidé, kteří používají pražskou mluvu, ale to jsou nejčastěji ti, kteří v Praze nebo obecně v Čechách nějakou dobu žili nebo pracovali. Také ne každý má výjimečnou slovní zásobu, takže ani v Ostravě není každý profesorem češtiny, ale typické pražské ("typický pražský") zaměnování koncovek na Moravě opravdu od rodilých moraváků nezaslechnete. Z toho také plyne celkem známý jev, že lidé v Čechách mají větší problém s rozlišováním "i" a "y" v mluvené řeči, než lidé na Moravě.
Ohledně vaší doměnky o potvrzování celorepublikového trendu si myslím, že je to právě naopak. Tím, že v médiích (nejen ve filmech) je používaná pražská čeština, část republiky se tím inspiruje a mluví tak proto, že se tímto způsobem vyjadřují lidé v médiích (i ve filmech).